Localization
When we speak of localization, we are referring not only to translation but also to the implementation of the web site or software in the language(s) into which it has been translated.
At Albor, the translation of web pages into multiple languages represents another of the specialized services we offer. By translating a web site, its global impact is vastly multiplied since its content is made available to millions of potential users and clients across the globe. On the other hand, it is also important to adapt or revise the existing contents so that they confirm to the register and culture of the country or region addressed.
Our localization team carries out web site localization projects in close collaboration with expert translators and professionals with mastery of the main programming languages.
In view of the wide variety and the degree of sophistication of modern web pages we find it extremely useful to be able to propose highly personalized translation offers: in the case of static pages, it is enough to provide the URL address hosting the site and our team of analysts will conduct a careful assessment to determine its structure and the text to be translated. In the case of dynamic web sites, we would simply contact the administrator to request the corresponding files.
Software localization implies translating a large amount of information and contents such as the text strings corresponding to the interface of a computer application, including its menus, dialogue boxes or error messages, the installation manuals, help files, etc.
Localization goes far beyond a mere translation as there could be certain constraints such as the length of the texts used in each language or their cultural adaptation to the destination country. For instance, in the case of translations into Spanish, the number of words in a translation is usually larger than in the original, so elements such as dialogue boxes or user interfaces have to be adjusted.
At Albor, we have translators and revisers on call to work on these translations into their own mother tongue and so ensure that, bearing in mind the client’s needs and using the terminology provided by the latter, our quality standards can be met in full.
In addition to technological and linguistic competency, software localization requires end-to-end management of the project so as to obtain maximum uniformity overall.